英語(yǔ)長(zhǎng)句的分析方法是什么?
1)找出全句的主語(yǔ)、謂語(yǔ)和賓語(yǔ),即句子的主干結(jié)構(gòu);
2)找出句中所有的謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)、非謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)、介詞短語(yǔ)和從句的引導(dǎo)詞;
3)分析從句和短語(yǔ)的功能,例如,是否為主語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句、表語(yǔ)從句或狀語(yǔ)從句等;以及詞,短語(yǔ)和從句之間的關(guān)系;
4)分析句子中是否有固定詞組或固定搭配、插入語(yǔ)等其他成分。
長(zhǎng)句翻譯的步驟舉例: 經(jīng)典例題470
In Africa I met a boy,who was crying as if his heart would break and said,when I spoke to him,that he was hungry because he had had no food for two days.
分析:
第一,拆分句子:這個(gè)長(zhǎng)句可以拆分為四段:In Africa I met a boy/who was crying as if his heart would break/when I spoke to him,that he was hungry because/he had had no food for two days.
第二,句子的結(jié)構(gòu)分析:
(1)主干結(jié)構(gòu)是主語(yǔ)+過(guò)去式+賓語(yǔ):I met a boy…。
(2)crying后面是壯語(yǔ)從句“as if his heart would break”。
(3)“when I spoke to him”是介于“said”和“that he was hungry because”之間的插入語(yǔ)。 第三,難點(diǎn)部分的處理:“crying as if his heart would break”應(yīng)譯為“哭得傷心極了”。
參考譯文 在非洲,我遇到一個(gè)小孩,他哭得傷心極了,我問(wèn)他時(shí),他說(shuō)他餓了,兩天沒(méi)有吃飯了?! ∫话銇?lái)說(shuō),長(zhǎng)句的翻譯有順序法、逆序法、分譯法和綜合法四種?,F(xiàn)將各種方法